英語サイトのFORMの入力方法
Modified: 12 Jul 1999
質問があれば受け付けます。わからない場合には、調べさせていただきます。
Credit Card (Credit Card Orders、Payment with Credit Card)
クレジットカードによる支払いができることを示す。
Check (Ordering By Check、Payment with Check)
小切手による支払いができることを示す。
- B/D - Bank Draft (銀行手形)
外国為替公認銀行で、「小切手」を発行してもらい、それを自分で郵送する方法。
発行手数料、1件2,800円。
- MO - Money Order (国際郵便為替)
郵便局で、「為替証書」を発行してもらい、それを郵送する方法。
米国には、自分で郵送できる(「証書交付扱い」)ので、1件500円。
米国以外では、郵便局に送ってもらう形(「証書送達扱い」)となり、1件1000円。
少額では、小切手や為替は高くつきます。
要は、メイルの書き出しで、どう呼びかけたらいいのかを言ってくださいという意味です。
研究社の辞書には、”(手紙の書き出しの)あいさつの文句 《Dear Mr. Jones など》.”と載っています。
メイルの書き出しは、正式には、
Dear Tomo.
ですが、
Hi! Tomo.
と気楽に呼んでよ!、という場合には、そんなことを書けばいいわけです。
山田太郎さんの場合
- First Name: Taro
- Middle name: 空白(なし)
- Last Name: Yamada
Middle Nameは、"Ml" と書いてある場合もあります。
欧米人の名前
欧米人の名前は、「鍛冶屋の元さん」、「大工の重さん」からできています。つまり、「名前 of 職業」。具体的には、
「Gen of smith」, 「Shige of Carpenter」。。。そのうち、of が消えて、「Gen Smith」, 「Shige Carpenter」となったというのが銘々です。
カトリック教徒は、教徒になると、宗教名をもらいます。それが、ミドルネームとなります。また、母方の名前をミドルネームとすることもあります。
Jonn F. Kenedy: Fは、ミドルネームの頭文字です。
日本人にはそのような銘々はありませんから、帰化人は別にして、普通の日本人のミドル名は”なし”です。
日本と逆で、自分の場所から外へ向かって書きます。
番地、集落名、町、市、郵便番号 県、国 の順です。
郵便番号は、県名の前に書きます。
例
〒866-0001 神奈川県土屋市小竹町美和567-6
という住所は、
567-6 Miwa, Kotake-Cho,
Tsuchiya-City,
866-0001 Knanagawa, Japanとなります。Webでは、
Address: 567-6 Miwa, Kotake-Cho
City: Tsuchiya
ZIP: 866-0001
Country: Japanです。郡部の場合、
〒866-0001 神奈川県金森郡土屋町小竹大字美香字恵567-6
という住所は、
Address: 567-6 Megumi, Mika, Kotake
City: Tsuchiya-Cho, Kanamori-Gun
ZIP: 866-0001
Country: Japanです。市町村は、City の欄に書きます。
郡は特定な行政機関でなく、町村の集合体の名称ですから、町村の後に、補足として添えます。
電話番号は、国番号から書きます。
日本の国番号は、81 です。
また、国番号を付けるときは、市外局番の先頭の 0 は省略します。
例
0584-999-1234 の場合、
+81-584-999-1234
となります。国番号の前には、+ を付けて表記しますが、電話するとき、+ を押す必要はありません。
実際には、KDD(001) などの電話会社を指定するため、
001-81-584-999-1234 などと、長ったらしい番号になります。米国のWebに書く場合は、国番号から入力するのがもっとも親切な対応となります。つまり、+81-584-999-1234 のようにです。電話会社の番号は、電話会社の社員以外は、添えて書きません
役職名のことです。
課長とか、部長とかは一般の呼び名がありますが、担当課長とか、専任部長とか、次長とかは会社によって英語表記が異なります。